Nhân dịp hồi ức về nhạc Pháp xưa qua chuyến thăm Việt Nam của Christophe mới đây, cũng như những chút dư âm nhẹ nhàng của nó còn lại, chúng ta thử nghe lại 14 ca khúc Pháp bất hủ được nhạc sĩ Phạm Duy soạn lời Việt, do chính ông tuyển chọn và viết lời bạt trên trang web của mình. Trong đó, dĩ nhiên là có Aline của lão ngoan đồng Christophe vừa hát lại... -TMP-
==================================
Ðầu thập niên 70 là lúc băng cassette được phổ biến mạnh mẽ và các nhà sản xuất đua nhau phát hành những băng nhạc có chương trình nhạc trẻ. Ngoài nhạc Mỹ ra, nhạc Pháp cũng được mọi người ưa thích, nhất là trong đám ca sĩ mới lớn lên, có Thanh Lan hát tiếng Pháp rất hay. Tôi soạn lời ca tiếng Việt cho nhiều bài hát về tình yêu của nhạc Pháp và với giọng hát nhanh nhẹn của Thanh Lan, những bài hát đó đã gây được ảnh hưởng khá mạnh mẽ trong giới trẻ. Bài BANG BANG rất ngộ nghĩnh và sau khi được hát qua tiếng Việt với giọng hát Thanh Lan, nó được phổ biến rất là mạnh mẽ. Một hôm tôi vào Nha Ngân Khố để đổi tiền đi Pháp, thấy các công chức nam nữ đang chơi trò bắn súng "băng băng" với nhau.
Khi Xưa Ta Bé
Bang Bang
Nhạc Pháp - Lời Việt : Phạm Duy
Trình bày: ca sĩ Thanh Lan
Khi xưa đôi tôi ta bé, ta chơi,
Ðôi ta chơi bắn súng khơi khơi,
Như Công An đi bắt quân gian
Hiên ngang anh giơ súng ngay tim ! Bang Bang !
Anh bắn ngay em ! Bang Bang !
Em ngã trên sân ! Bang Bang !
Tiếng súng khi xưa ! Bang Bang !
Ta sẽ không quên bao giờ.
Ðôi ta theo nhau lớn lên mau
Ðôi ta luôn luôn thân thiết bên nhau.
Ta yêu nhau như lũ bé con.
Nhưng anh ham chơi bắt nhau luôn ! Bang Bang !
Anh thích lăng quăng ! Bang Bang !
Em cũng theo anh. Bang Bang !
Tiếng súng khi xưa ! Bang Bang !
Ta sẽ không quên bao giờ.
. . . . . .
Bao năm qua, ta đã hai mươi
Câu yêu đương đã đến cho đôi.
Môi hôn thay câu nói thơ ngây
Chơi yêu thay chơi bắt nhau vui !
Anh xa em, em mất anh yêu !
Không ai coi xem lỗi nơi ai.
Anh ra đi, anh đã ra đi
Anh đi theo duyên mới xa xôi ! Bang Bang !
Anh đã ra đi ! Bang Bang !
Em sẽ bơ vơ ! Bang Bang !
Tiếng súng khi xưa ! Bang Bang !
Ta sẽ không quên bao giờ !
. . . . . .
Nay khi ta chốn công viên
Trông bao nhiêu em bé hân hoan
Chơi Công An đi bắt quân gian
Chơi đi theo, đi trốn lăng xăng ! Bang Bang !
Ta nhớ năm xưa ! Bang Bang !
Trong trái tim ta ! Bang Bang !
Tiếng súng khi xưa ! Bang Bang !
Ta sẽ không quên bao giờ !
Thanh Lan có tài hát những bài có nhịp điệu nhanh nhẹn, khác với nhịp điệu chậm rãi, buồn bã như nhạc Việt Nam chẳng hạn. Soạn lời ca tiếng Việt cho bài LA PLUS BELLE POUR ALLER DANSER cũng khá rắc rối vì cần quá nhiều lời:
Em Ðẹp Nhất Ðêm Nay
La Plus Belle Pour Aller Danser
Nhạc Pháp - Lời Việt : Phạm Duy
Trình bày: ca sĩ Thanh Lan
A ha ! Ðêm nay ai cũng cho em là xinh nhất nơi đây
A à ạ a, đẹp xinh
A ha ! Trong đêm khiêu vũ em như vừng sao sáng xa khơi
A à ạ a, sáng ngời
A ha ! Ðêm nay em muốn nghe những lời ân ái êm êm!
A à ạ a ! Êm êm
A ha ! Em nghe anh nói yêu em dài lâu nhé anh ơi
A à ạ a ! Lâu dài
. . . . . .
Em mong cho chiếc áo, chiếc áo tươi mầu em đã chọn kỹ
Một chiếc áo rực rỡ em vừa thêu
Em mong cho chiếc áo đó cũng như là mớ tóc mềm rũ
Ðược mơn trớn dưới tay người
A ha ! Khi đêm buông xuống
Em thường hay mơ ước xa xôi ! A à ạ ơi ! Em mơ
A ha ! Em mơ em sẽ mang lụa là
Eem xinh em tươi nhất, ôi nơi trần gian
Cho em khiêu vũ trong đêm thần tiên.
ợƯ ư, em xinh em tươi vui nhất nơi đây.
Ư ư, em xinh, em khiêu vũ trong cuộc đời tiên
Anh cho em hơi sức, sức sống trong đời em đã từng thiếu
Một tiếng thét hạnh phúc trong tuổi yêu.
Ðêm nay em xin biếu hết, cõi Xuân nồng
Em cho người yêu, và cho luôn trái tim này.
. . . . .
A ha ! Ðêm nay em muốn quen một nụ hôn trước tiên
A à ạ a ! Nụ hôn
A ha ! Ðêm nay em biết em phải là
Em xinh em tươi nhất ôi nơi trần gian
Cho em khiêu vũ trong cuộc đời tiên
Ư ư, em xinh em tươi nhất nơi đây
Ư ư, em xinh em khiêu vũ trong cuộc đời tiên.
Cũng với không khí trẻ trung của những bài đã kể ở trên, bài NHỮNG NỤ TÌNH XANH sau đây cũng do Thanh Lan lăng xê và đã rất thành công trong giới nghe nhạc trẻ:
Những Nụ Tình Xanh
Tous Les Garcons Et Toutes Les Filles
Nhạc Pháp - Lời Việt : Phạm Duy
Trình bày: ca sĩ Thanh Lan
Bao nhiêu uyên ương trong cơn yêu đương
Ðôi chân miên man hân hoan
Lang thang giữa phố phường.
Bao nhiêu duyên vui xuân xanh
Ðôi mươi xuân xanh như tôi,
Ai kia hai mươi cũng biết rồi.
Niềm hạnh phúc trong tay người
Hay trong mắt, trên môi cười
Họ yêu nhau và đi tới sẽ sống với niềm vui mới
Thế nhưng tôi vẫn đơn côi vẫn không ai kết duyên đôi
Thế nhưng tôi vẫn đơn côi vẫn không ai đoái hoài tôi.
. . . . . . .
Nỗi sầu, ôi nỗi u sầu
Những ngày buồn trôi giống nhau.
Cõi đời ôi là những âu sầu
Không có những tiếng nói ấm áp
Của người yêu mến nhau.
Tôi chưa yêu đương, tôi mong yêu, trong cơn đau thương
Ai đưa tôi lên chốn Thiên Ðường ?
Tôi chưa duyên vui, xuân tôi hai mươi,
Tôi mong như ai, vui trong duyên đôi sẽ biết đời
Niềm hạnh phúc trong tay người,
Hay trong mắt, trên môi cười
Họ yêu nhau và đi tới sẽ sống với niềm vui mới
Khiến cho tôi có ai yêu sẽ quên đi
Những cơn đau, dắt tay nhau
Tới mai sau
Tới nơi yêu nhau dài lâu.
Thế hệ tôi gần gũi với nhạc Pháp nhiều hơn là với nhạc Mỹ cho nên khi có phong trào chuyển ngữ và có giọng hát Thanh Lan, tôi đem hết khả năng ra để soạn lời ca tiếng Việt cho những bài tôi thích. VIỄN DU TRONG TƯỞNG TƯỢNG là bài hát viễn mơ, rất phù hợp với tôi:
Viễn Du Trong Tưởng Tượng
En Partant
Nhạc Pháp - Lời Việt : Phạm Duy
Trình bày: ca sĩ Thanh Lan
Cùng xuống bến, nào cùng ra bến
Ta kéo neo du thuyền, tưởng tượng đi
Em ôm tay lái theo lệnh anh nói, chúng ta đi.
Nào cùng xa lánh, ta lánh xa gia đình
Ôi bạn bè xa, ta lánh xa đời, xa dần.
Vượt lũ sóng, nào vượt muôn sóng
Ta viễn du đi thăm miền đại dương.
Bao nhiêu mơ ước theo trời mây nước tới muôn phương.
Nhìn về phía đất, ta thấy bao ruộng đồng
Ruộng mênh mông đang đắm trong vùng mịt mùng.
. . . . . . .
Rồi biệt ly, adieu, so long, vaya con dios
Trời ban cho đôi ta những cái ta thường mơ ước.
Nhớ mới hôm qua bên nhau uống cốc bia vui, còn nhớ mãi
Ðời mình êm trôi, ơi hỡi anh hời em ơi !
Cùng xuống bến, nào cùng ra bến
Ta kéo neo du thuyền, tưởng tượng đi !
Hay đi trên lối xưa bụi phơi phới, chúng ta đi.
Cuộc đời ta sống, ta sẽ xây mơ mòng
Ðể cho con, con cháu ta phải vui cùng.
Rồi biệt ly, adieu, so long, sayonara
Trời ban cho đôi ta những cái ta thường mơ ước.
Nhớ mới hôm qua bên nhau uống cốc bia vui, còn nhớ mãi
Ðời mình êm trôi, ơi hỡi anh hời em ơi !CODA
Ôi vui cuộc đời của lứa đôi, còn vui hoài.
Cũng trong tinh thần viễn mơ, tôi soạn lời ca cho bài:
Cuộc Phiêu Lưu
L'avventura
Nhạc Pháp - Lời Việt : Phạm Duy
Trình bày: ca sĩ Julie
Ðôi trai đôi gái tơ, câu ca câu hát nuôi đời ta.
Phiêu lưu ta muốn ư ? Xin mai đây ta cứ đi tự do.
Phiêu diêu trong cõi tiên, âm ty, nơi sóng cao, biển êm
Mai đây khi nắng lên, cùng nhau đi ta dắt nhau đi liền.CHORUS
Viễn du ! Viễn du !
Ta có nhau là đời ta đã phiêu bạt
Viễn du ! Viễn du !
Ôm ấp nhau từng đêm
Ôi sâu thăm thẳm !
Viễn du ! Viễn du !
Ôi tấm thân mà bàn tay ta vuốt ve
Ðôi ta phiêu lưu trong ái ân
Trong tình yêu, ta hiến thân
Cho muôn kiếp hồng trần.
. . . . . .
Không gian ơi ! Lắng nghe ta hôn nhau
Ta thấy nhau còn mê.
Không gian như loãng đi
Khi đôi ta đang bước trong tình si.
Ôm nhau ta hát ca, không mơ
Không ước, không cần chi
Sao cho đôi chúng ta còn
Luôn luôn như tiếng ca hiền hoà.(về CHORUS)
Bài DANS LE SOLEIL ET DANS LE VENT giống như một khúc ca đồng ruộng của nước Pháp, nói tới tình yêu và chiến tranh, rất phù hợp với hoàn cảnh của thanh niên Việt Nam trong đầu thập niên 70 này:
Trong Nắng Trong Gió
Dans Le Soleil Et Dans Le Vent
Nhạc Pháp : Lời Việt : Phạm Duy
Trình bày: ca sĩ Thanh Lan
Thu đang êm đềm trôi qua
Lũ em bé đang cắt lúa,
Ðống gỗ kia khô, em đã mang vô.
Anh mặc binh phục oai nghiêm
Với bạn hữu ra chiến tuyến,
Chiến tuyến xa xăm, em nhớ trong năm
Anh hát bâng khuâng :ÐIỆP KHÚC
Nhẹ nhàng trong gió, hoà với nắng tơ
Từng vòng cánh to, chạy tròn giấc mơ.
Và còn quay mãi, vòng cánh cối xay
Ngày nào những ai còn đẹp lứa đôi.
. . . . . . .
Tơ không gian, bụi không gian
Bám trên điếu, trên ống thuốc
Muốn nhắc em luôn, anh chốn muôn phương.
Nhưng còn đây lời ca vang, những câu hát thấp thoáng
Những tiếng ru em, câu hát hân hoan, câu hát mênh mang (về ÐIỆP KHÚC)
. . . . . . .
Hôm qua anh bạn phương xa, ghé qua chốn xưa bến cũ
Thấy dáng anh ta, em đoán ngay ra
Anh bạn không cần đưa tin, thế nhưng đã, em đã biết
Tiếng hát trong năm, ôi tiếng xa xăm, nay đã im luôn.ÐIỆP KHÚC
Nhẹ nhàng trong gió, hoà với nắng tơ
Từng vòng cánh to, chạy tròn giấc mơ.
Và còn quay mãi, vòng cánh cối xay
Ngày nào những ai còn đẹp lứa đôi.
Tưởng rằng quay mãi, vòng cánh cối xay
Nào ngờ nắng lên, nào ngờ gió lên.
Nào ngờ nắng gió còn mãi thiết tha
Mà đành cối xay, phải ngừng cánh quay.
Một bài hát Pháp nói tới cái chết của mặt trời, tôi soạn lời ca tiếng Việt, Thanh Lan hát:
Nắng Ðã Tắt
Il Est Mort Le Soleil
Nhạc Pháp - Lời Việt của Phạm Duy
Trình bày: ca sĩ Thanh Lan
Mặt trời đã chết hè đã hết và nắng chết,
Chết luôn đôi con tim, khi chúng ta lìa duyên.
Con tim âm u như mặt trời câm.
Mặt trời đã chết và nắng chết, tình đã hết
Chít khăn tang, riêng em !
Riêng có em buồn than.
Ai bôi đen trong tim em, trong hồn em ?
Ngày nào, trên bãi cát, mình quấn quýt bên nhau.
Trong gió, trong mưa, tình đã dâng cao.
Không nắng nhưng sao đời vẫn thơm lâu !
Ôi nhớ hôm nao
Mặt trời đã chết. hè cũng hết và nắng tắt
Tối đen nơi con tim, mưa khắp trong lòng em.
Ôi âm u, đen trong lòng em.
Ngày nào em yêu mến mầu xanh ngát phiêu diêu,
Yêu mến mắt xanh mầu mắt thương yêu.
Yêu mến mắt xanh mộng ước lên cao.
Ngồi nhớ hôm nao
Mặt trời đã chết, hè đã hết và nắng tắt
Tắt luôn câu thương yêu, khi chúng ta lìa nhau.
Ðưa nhau, ta đưa nhau đi vào đêm.
Ði vào đêm.
Bài GIÀN THIÊN LÝ ÐÃ XA là một cổ Anh Cát Lợi được cả Âu Châu và Mỹ Châu ưa thích. Paul Simon & Art Garfunkel đã hát bản Anh Ngữ nhan đề SCARBOROUGH FAIR. Pháp thì ghi âm bài này với cái tên CHÈVRE-FEUILLE QUE TU ES LOIN. Tôi soạn bản tiếng Việt dựa vào bản Pháp Văn:
Ôi Giàn Thiên Lý Ðã Xa
Chèvrefeuille Que Tu Es Loin
Lời Việt : Phạm Duy
Trình bày: ca sĩ Julie
Tội nghiệp thằng bé cứ nhớ thương mãi quê nhà
Giàn thiên lý đã xa, đã rời xa.
Ðứa bé lỡ yêu, đã lỡ yêu cô em rồi !
Tình đã quên, mỗi sớm mai lặng trôi.
. . . . . .
Này này nàng hỡi ! Nhớ may áo cho người
Giàn thiên lý đã xa tít mù khơi.
Tấm áo cắt ngay, đã cắt trên chăn mượt mà
Là chiếc chăn đắp chung những ngày qua.
. . . . .
Tìm một miếng đất cho gã si tình
Giàn thiên lý đã xa mãi ngàn xanh.
Miếng đất, đất hoang, miếng đất ngay bên giáo đường
Biển sẽ ru tiếng hát êm trùng dương.
. . . . .
Giờ đã đến lúc tan ánh mặt trời
Giàn thiên lý đã xa mãi người ơi !
Lấp đất hố tôi, lấp với đôi tay cô nàng
Thì hãy chôn trái tim non buồn thương.
. . . . .
Tội nghiệp thằng bé cứ nhớ thương mãi quê nhà
Giàn thiên lý đã xa, đã rời xa.
Ðứa bé lỡ yêu, đã lỡ yêu cô em rồi !
Tình đã quên, mỗi sớm mai lặng trôi.
Khóc cho mùa Hè đã chết, nhưng lại rất yêu mùa Ðông.
Tình Yêu Mùa Ðông
J'aime Bien L'Hiver
Nhạc Pháp - Lời Việt : Phạm Duy
Trình bày: ca sĩ Julie
Lòng người tựa như những cơn gió
Tựa như cánh mây, bồng bềnh đó đây,
Trời rộng khắp nơi chẳng bờ bến chi ! Hỡi người !
Lòng người tựa như bóng mây trắng
Ðời người có bao mà người cớ sao
Còn mộng ước cao để đắng cay.
. . . . . .
Vừa ngày nào còn ngây thơ nhỏ bé,
Cuộc đời mình toàn mộng mơ đẹp quá
Thời gian dần trôi, dần trôi, dần trôi
Mộng xưa tàn úa, lệ dâng lên vừng trán
Tình yêu như cánh chim lấp trong gió
Ra đi mất biệt phương nào ?
. . . . .
Rồi ngày dần qua, dần qua, dần qua
Ðời ta một bóng cô đơn âm thầm bước
Và đêm và đêm thức giấc mơ qua
Giấc mơ dù một lần đến với ta.
Người tình, này anh biết chăng hỡi
Tình từ ngút cao, nồng nàn biết bao
. . . . . .
Tựa ngàn tiếng sao dịu dàng thiết tha, hỡi người
Vì trời không giúp ta đó, để trắng tay, để rồi xót xa
Ðể rồi héo hon, lệ tràn khoé mi.
Ðừng để nụ cười làm môi thành khô héo
Ðừng dồn cuộc tình vào trong mùa Ðông giá
Này người tình ơi phải mau về đây
Vòng tay trìu mến vẫn luôn luôn chờ đón
Ðường xa xôi đó có lỡ chân bước hỡi anh
Bên cửa vẫn chờ.
Này người tình ơi phải mau về đây
Ðường xưa còn đó dấu chân vẫn chờ đón.
Người nghe chăng hỡi, sao mãi phiêu du nơi nào ?
Ðể cuộc tình ta giá băng.
Nhạc Pháp có nhiều bài xưng tụng tình yêu và xưng tụng người đàn bà như bài hát nhan đề ELLE chẳng hạn... Nhưng cũng có bài xưng tụng tình yêu và người đàn ông như một bài hát sở trường của Thanh Lan nhan đề LUI:
Chàng
Lui
Nhạc Pháp - Lời Việt : Phạm Duy
Người bỏ tôi đứng đây, ở ngay dưới gốc cây.
Chẳng cần anh nói chi, cuộc tình đã bước đi.
Tưởng chừng nghe tiếng quên của người xưa nhắc tên.
Dù đời đã vỡ tan, cuộc đời đã đứt ngang.
Lòng mình như ngả nghiêng, chiều vào cơn bão tim
Tôi mơ ? Hay tôi đang bơi qua con sông bao la ?
Cuộc tình khởi đầu, từ ngày xưaCHORUS
Ôi ! Chàng là nguồn sống vui trên đời !
Chàng là vườn với đoá hoa tuyệt vời
Chàng là ánh ngời ban mai.
Ôi ! Chàng là nguồn sống vui trên đời !
Chàng là cảnh sắc nơi xa vời
Chàng là khúc nhạc của tôi.
Nhưng tôi không quên, tôi mang tơ duyên,
Con tim này thuộc về chàng !
Chàng ! Ôi !
. . . . . .
Chàng cùng tôi bước đi, lệ nào rơi ướt mi ?
Người kề bên sát vai, người tình tôi bước vui.
Người gửi câu ái ân, người cùng tôi bỗng dưng
Người gọi tôi rất êm : Mỉm cười lên tí, em !
Nào ngờ đâu bóng chim, nghỉ, rồi bay vút lên !
Tôi mơ ? Hay tôi đang bơ vơ ? Trong cơn du dương,
Cuộc tình tàn rồi ! Ngày xưa...(về CHORUS)
Ðối với bài CHÀNG vừa rồi, bây giờ là bài NÀNG do Trọng Nghĩa hát:
Nàng
Elle Etait Belle
Nhạc Pháp - Lời Việt : Phạm Duy
Nàng ! Bên tôi đó, một giấc mơ, một giấc mơ
Nàng ! Ngay bên tôi, thật là nỗi vui, nhưng hỡi ôi !
Tưởng như mãi mãi, Nàng sẽ của anh, ngủ trong cánh tay
Rồi, thì không hay, một ngày xa vời, Nàng đi rồi !CHORUS
Nàng như Nàng Tiên, nàng như Nàng Tiên.
Lòng tôi đảo điên lên, tưởng như được duyên
Ai ngờ Nàng đã đi ! Lòng tôi còn ghi
Vành môi bờ mi, đẹp như bài thơ
Ai ngờ Nàng ra đi ! Gọi tên ngày đêm
Tên người xưa mến yêu
Rồi người điên đi tìm một hình bóng...
Nàng ! Bên tôi đó, cùng với tôi, bao ước mơ
Nàng ! Ngay bên tôi, một đời mến yêu, tôi mến yêu !
Nàng đi khuất bóng, theo tháng năm, Nàng đi mất xa.
Nàng ngày hôm nay trong bao cánh tay, ai những ai ?
Julie hát giỏi tiếng Pháp và nắm được linh hồn bài hát sau đây dù đây là lời dịch:
Chỉ Cần Một Giọt Lệ
Rien Qu'une Larme
Nhạc Pháp - Lời Việt : Phạm Duy
Một thoáng đôi mắt long lanh sáng ngời
Em nhìn tôi, lệ hoen ướt mi người
Vừa mới nghe nói : xa nhau mất rồi
Ôi người yêu, lệ rơi ướt môi.
Xin em yêu phải gắng tin tôi
Xin yêu em nghìn kiếp chớ phai.
Cuộc tình nào mà không lỗi lầm ?
Vài giọt lệ hàn gắn thương tâm.
. . . . . .
Chỉ thấy đôi mắt em hơi ướt mềm
Tôi đột nhiên lòng đau đớn ê chề.
Chỉ với đôi mắt rưng rưng não nề
Em nhìn tôi, lòng tôi tái tê.
Vì người tình này quá tham lam
Nên em yêu phải khóc lê thê
Một nghìn lần tình như muốn quên
Một nghìn lần ở mãi bên em.
. . . . . . .
Một thoáng đôi mắt long lanh ngấn lệ
Em nhìn tôi, tình tôi sẽ lâu dài.
Vì đã muốn giữ em suốt đời,
Em làm ơn cười lên tí coi !
Một thoáng đôi mắt long lanh sáng ngời
Em nhìn tôi, lệ hoen ướt mi người !
Chỉ với đôi mắt rưng rưng não nề
Tôi đột nhiên lòng đau tái tê.
Vì đã muốn giữ em suốt đời,
Em làm ơn cười lên tí coi !
Giọng trai hát tiếng Pháp hay là Paolo, với bài hát ngộ nghĩnh sau đây:
Tiễn Em Nơi Phi Trường
Adieu Jolie Candy
Nhạc Pháp - Lời Việt : Phạm Duy
Từ nay cách xa nghìn trùng
Người em bé bỏng
Anh tiễn em ra mãi tới nơi phi trường.
Tầu bay cánh vươn mịt mùng
Ðường bay não nùng
Hỡi em, vào khung trời mênh mông !
Ôi cơn gió buồn !
Phi cơ sẽ đưa em đi muôn trùng.
Chờ em viết thư tình về
Anh đã ước thề
Nhưng biết đâu em sẽ nhớ tới bạn hè ?
Còn anh khó quên mùa hè
Gặp em, tóc thề
Anh đã yêu người em tuổi say mê.
Ôi đã hết rồi !
Phi cơ đã đưa em đi xa vời.
Từ nay cách xa nghìn trùng !
. . . . . .
Từ nay cách xa nghìn trùng !
Tình yêu sẽ mờ, ôi sẽ phai,
Trong bóng tối trên đường dài.
Từ nay nhớ nhung còn dài.
Còn vương xuống đời
Như bóng mây còn bay mãi trong khung trời.CODA
Adieu ! Xa em !
Adieu ! Xa em !
Elvis Phương cũng hát tiếng Pháp giỏi:
Gọi Tên Người Yêu
Aline
Nhạc Pháp - Lời Việt : Phạm Duy
Trình bày: ca sĩ Elvis Phương
Ngồi hoạ hình người tình, vào bãi cát vàng
Hình dáng em ngoan, nụ cười ôi mến thương
Rồi trời mịt mù làm mưa rồi xoá nhoà
Hình dáng nên thơ, chìm dần trong bão mưa.
Rồi anh sẽ hét lên ! Sẽ hét lên !
Hét lên gọi tên người quen
Rồi anh sẽ khóc ! Sẽ khóc lên
Khóc lên lòng đau triền miên.
. . . . . .
Ngồi buồn tủi ngoài đời, tưởng như ngồi với người
Người đã xa xôi, người đi mất hơi,
Rồi tìm hoài, rồi như ngóng đợi
Người hỡi ! Có ai tìm giúp tôi
Rồi anh sẽ hét lên ! Sẽ hét lên !
Hét lên gọi tên người quen
Rồi anh sẽ khóc ! Sẽ khóc lên !
Khóc lên lòng đau triền miên.
. . . . .
Chỉ còn hoạ hình một người trên nền cát mềm
Nằm chết êm êm, chìm dần trong nước lên.
Rồi anh sẽ hét lên ! Sẽ hét lên !
Hét lên gọi tên người quen
Rồi anh sẽ khóc ! Sẽ khóc lên !
Khóc lên lòng đau triền miên...
Phạm Duy
==================================
Ðầu thập niên 70 là lúc băng cassette được phổ biến mạnh mẽ và các nhà sản xuất đua nhau phát hành những băng nhạc có chương trình nhạc trẻ. Ngoài nhạc Mỹ ra, nhạc Pháp cũng được mọi người ưa thích, nhất là trong đám ca sĩ mới lớn lên, có Thanh Lan hát tiếng Pháp rất hay. Tôi soạn lời ca tiếng Việt cho nhiều bài hát về tình yêu của nhạc Pháp và với giọng hát nhanh nhẹn của Thanh Lan, những bài hát đó đã gây được ảnh hưởng khá mạnh mẽ trong giới trẻ. Bài BANG BANG rất ngộ nghĩnh và sau khi được hát qua tiếng Việt với giọng hát Thanh Lan, nó được phổ biến rất là mạnh mẽ. Một hôm tôi vào Nha Ngân Khố để đổi tiền đi Pháp, thấy các công chức nam nữ đang chơi trò bắn súng "băng băng" với nhau.
Khi Xưa Ta Bé
Bang Bang
Nhạc Pháp - Lời Việt : Phạm Duy
Trình bày: ca sĩ Thanh Lan
Khi xưa đôi tôi ta bé, ta chơi,
Ðôi ta chơi bắn súng khơi khơi,
Như Công An đi bắt quân gian
Hiên ngang anh giơ súng ngay tim ! Bang Bang !
Anh bắn ngay em ! Bang Bang !
Em ngã trên sân ! Bang Bang !
Tiếng súng khi xưa ! Bang Bang !
Ta sẽ không quên bao giờ.
Ðôi ta theo nhau lớn lên mau
Ðôi ta luôn luôn thân thiết bên nhau.
Ta yêu nhau như lũ bé con.
Nhưng anh ham chơi bắt nhau luôn ! Bang Bang !
Anh thích lăng quăng ! Bang Bang !
Em cũng theo anh. Bang Bang !
Tiếng súng khi xưa ! Bang Bang !
Ta sẽ không quên bao giờ.
. . . . . .
Bao năm qua, ta đã hai mươi
Câu yêu đương đã đến cho đôi.
Môi hôn thay câu nói thơ ngây
Chơi yêu thay chơi bắt nhau vui !
Anh xa em, em mất anh yêu !
Không ai coi xem lỗi nơi ai.
Anh ra đi, anh đã ra đi
Anh đi theo duyên mới xa xôi ! Bang Bang !
Anh đã ra đi ! Bang Bang !
Em sẽ bơ vơ ! Bang Bang !
Tiếng súng khi xưa ! Bang Bang !
Ta sẽ không quên bao giờ !
. . . . . .
Nay khi ta chốn công viên
Trông bao nhiêu em bé hân hoan
Chơi Công An đi bắt quân gian
Chơi đi theo, đi trốn lăng xăng ! Bang Bang !
Ta nhớ năm xưa ! Bang Bang !
Trong trái tim ta ! Bang Bang !
Tiếng súng khi xưa ! Bang Bang !
Ta sẽ không quên bao giờ !
Thanh Lan có tài hát những bài có nhịp điệu nhanh nhẹn, khác với nhịp điệu chậm rãi, buồn bã như nhạc Việt Nam chẳng hạn. Soạn lời ca tiếng Việt cho bài LA PLUS BELLE POUR ALLER DANSER cũng khá rắc rối vì cần quá nhiều lời:
Em Ðẹp Nhất Ðêm Nay
La Plus Belle Pour Aller Danser
Nhạc Pháp - Lời Việt : Phạm Duy
Trình bày: ca sĩ Thanh Lan
A ha ! Ðêm nay ai cũng cho em là xinh nhất nơi đây
A à ạ a, đẹp xinh
A ha ! Trong đêm khiêu vũ em như vừng sao sáng xa khơi
A à ạ a, sáng ngời
A ha ! Ðêm nay em muốn nghe những lời ân ái êm êm!
A à ạ a ! Êm êm
A ha ! Em nghe anh nói yêu em dài lâu nhé anh ơi
A à ạ a ! Lâu dài
. . . . . .
Em mong cho chiếc áo, chiếc áo tươi mầu em đã chọn kỹ
Một chiếc áo rực rỡ em vừa thêu
Em mong cho chiếc áo đó cũng như là mớ tóc mềm rũ
Ðược mơn trớn dưới tay người
A ha ! Khi đêm buông xuống
Em thường hay mơ ước xa xôi ! A à ạ ơi ! Em mơ
A ha ! Em mơ em sẽ mang lụa là
Eem xinh em tươi nhất, ôi nơi trần gian
Cho em khiêu vũ trong đêm thần tiên.
ợƯ ư, em xinh em tươi vui nhất nơi đây.
Ư ư, em xinh, em khiêu vũ trong cuộc đời tiên
Anh cho em hơi sức, sức sống trong đời em đã từng thiếu
Một tiếng thét hạnh phúc trong tuổi yêu.
Ðêm nay em xin biếu hết, cõi Xuân nồng
Em cho người yêu, và cho luôn trái tim này.
. . . . .
A ha ! Ðêm nay em muốn quen một nụ hôn trước tiên
A à ạ a ! Nụ hôn
A ha ! Ðêm nay em biết em phải là
Em xinh em tươi nhất ôi nơi trần gian
Cho em khiêu vũ trong cuộc đời tiên
Ư ư, em xinh em tươi nhất nơi đây
Ư ư, em xinh em khiêu vũ trong cuộc đời tiên.
Cũng với không khí trẻ trung của những bài đã kể ở trên, bài NHỮNG NỤ TÌNH XANH sau đây cũng do Thanh Lan lăng xê và đã rất thành công trong giới nghe nhạc trẻ:
Những Nụ Tình Xanh
Tous Les Garcons Et Toutes Les Filles
Nhạc Pháp - Lời Việt : Phạm Duy
Trình bày: ca sĩ Thanh Lan
Bao nhiêu uyên ương trong cơn yêu đương
Ðôi chân miên man hân hoan
Lang thang giữa phố phường.
Bao nhiêu duyên vui xuân xanh
Ðôi mươi xuân xanh như tôi,
Ai kia hai mươi cũng biết rồi.
Niềm hạnh phúc trong tay người
Hay trong mắt, trên môi cười
Họ yêu nhau và đi tới sẽ sống với niềm vui mới
Thế nhưng tôi vẫn đơn côi vẫn không ai kết duyên đôi
Thế nhưng tôi vẫn đơn côi vẫn không ai đoái hoài tôi.
. . . . . . .
Nỗi sầu, ôi nỗi u sầu
Những ngày buồn trôi giống nhau.
Cõi đời ôi là những âu sầu
Không có những tiếng nói ấm áp
Của người yêu mến nhau.
Tôi chưa yêu đương, tôi mong yêu, trong cơn đau thương
Ai đưa tôi lên chốn Thiên Ðường ?
Tôi chưa duyên vui, xuân tôi hai mươi,
Tôi mong như ai, vui trong duyên đôi sẽ biết đời
Niềm hạnh phúc trong tay người,
Hay trong mắt, trên môi cười
Họ yêu nhau và đi tới sẽ sống với niềm vui mới
Khiến cho tôi có ai yêu sẽ quên đi
Những cơn đau, dắt tay nhau
Tới mai sau
Tới nơi yêu nhau dài lâu.
Thế hệ tôi gần gũi với nhạc Pháp nhiều hơn là với nhạc Mỹ cho nên khi có phong trào chuyển ngữ và có giọng hát Thanh Lan, tôi đem hết khả năng ra để soạn lời ca tiếng Việt cho những bài tôi thích. VIỄN DU TRONG TƯỞNG TƯỢNG là bài hát viễn mơ, rất phù hợp với tôi:
Viễn Du Trong Tưởng Tượng
En Partant
Nhạc Pháp - Lời Việt : Phạm Duy
Trình bày: ca sĩ Thanh Lan
Cùng xuống bến, nào cùng ra bến
Ta kéo neo du thuyền, tưởng tượng đi
Em ôm tay lái theo lệnh anh nói, chúng ta đi.
Nào cùng xa lánh, ta lánh xa gia đình
Ôi bạn bè xa, ta lánh xa đời, xa dần.
Vượt lũ sóng, nào vượt muôn sóng
Ta viễn du đi thăm miền đại dương.
Bao nhiêu mơ ước theo trời mây nước tới muôn phương.
Nhìn về phía đất, ta thấy bao ruộng đồng
Ruộng mênh mông đang đắm trong vùng mịt mùng.
. . . . . . .
Rồi biệt ly, adieu, so long, vaya con dios
Trời ban cho đôi ta những cái ta thường mơ ước.
Nhớ mới hôm qua bên nhau uống cốc bia vui, còn nhớ mãi
Ðời mình êm trôi, ơi hỡi anh hời em ơi !
Cùng xuống bến, nào cùng ra bến
Ta kéo neo du thuyền, tưởng tượng đi !
Hay đi trên lối xưa bụi phơi phới, chúng ta đi.
Cuộc đời ta sống, ta sẽ xây mơ mòng
Ðể cho con, con cháu ta phải vui cùng.
Rồi biệt ly, adieu, so long, sayonara
Trời ban cho đôi ta những cái ta thường mơ ước.
Nhớ mới hôm qua bên nhau uống cốc bia vui, còn nhớ mãi
Ðời mình êm trôi, ơi hỡi anh hời em ơi !CODA
Ôi vui cuộc đời của lứa đôi, còn vui hoài.
Cũng trong tinh thần viễn mơ, tôi soạn lời ca cho bài:
Cuộc Phiêu Lưu
L'avventura
Nhạc Pháp - Lời Việt : Phạm Duy
Trình bày: ca sĩ Julie
Ðôi trai đôi gái tơ, câu ca câu hát nuôi đời ta.
Phiêu lưu ta muốn ư ? Xin mai đây ta cứ đi tự do.
Phiêu diêu trong cõi tiên, âm ty, nơi sóng cao, biển êm
Mai đây khi nắng lên, cùng nhau đi ta dắt nhau đi liền.CHORUS
Viễn du ! Viễn du !
Ta có nhau là đời ta đã phiêu bạt
Viễn du ! Viễn du !
Ôm ấp nhau từng đêm
Ôi sâu thăm thẳm !
Viễn du ! Viễn du !
Ôi tấm thân mà bàn tay ta vuốt ve
Ðôi ta phiêu lưu trong ái ân
Trong tình yêu, ta hiến thân
Cho muôn kiếp hồng trần.
. . . . . .
Không gian ơi ! Lắng nghe ta hôn nhau
Ta thấy nhau còn mê.
Không gian như loãng đi
Khi đôi ta đang bước trong tình si.
Ôm nhau ta hát ca, không mơ
Không ước, không cần chi
Sao cho đôi chúng ta còn
Luôn luôn như tiếng ca hiền hoà.(về CHORUS)
Bài DANS LE SOLEIL ET DANS LE VENT giống như một khúc ca đồng ruộng của nước Pháp, nói tới tình yêu và chiến tranh, rất phù hợp với hoàn cảnh của thanh niên Việt Nam trong đầu thập niên 70 này:
Trong Nắng Trong Gió
Dans Le Soleil Et Dans Le Vent
Nhạc Pháp : Lời Việt : Phạm Duy
Trình bày: ca sĩ Thanh Lan
Thu đang êm đềm trôi qua
Lũ em bé đang cắt lúa,
Ðống gỗ kia khô, em đã mang vô.
Anh mặc binh phục oai nghiêm
Với bạn hữu ra chiến tuyến,
Chiến tuyến xa xăm, em nhớ trong năm
Anh hát bâng khuâng :ÐIỆP KHÚC
Nhẹ nhàng trong gió, hoà với nắng tơ
Từng vòng cánh to, chạy tròn giấc mơ.
Và còn quay mãi, vòng cánh cối xay
Ngày nào những ai còn đẹp lứa đôi.
. . . . . . .
Tơ không gian, bụi không gian
Bám trên điếu, trên ống thuốc
Muốn nhắc em luôn, anh chốn muôn phương.
Nhưng còn đây lời ca vang, những câu hát thấp thoáng
Những tiếng ru em, câu hát hân hoan, câu hát mênh mang (về ÐIỆP KHÚC)
. . . . . . .
Hôm qua anh bạn phương xa, ghé qua chốn xưa bến cũ
Thấy dáng anh ta, em đoán ngay ra
Anh bạn không cần đưa tin, thế nhưng đã, em đã biết
Tiếng hát trong năm, ôi tiếng xa xăm, nay đã im luôn.ÐIỆP KHÚC
Nhẹ nhàng trong gió, hoà với nắng tơ
Từng vòng cánh to, chạy tròn giấc mơ.
Và còn quay mãi, vòng cánh cối xay
Ngày nào những ai còn đẹp lứa đôi.
Tưởng rằng quay mãi, vòng cánh cối xay
Nào ngờ nắng lên, nào ngờ gió lên.
Nào ngờ nắng gió còn mãi thiết tha
Mà đành cối xay, phải ngừng cánh quay.
Một bài hát Pháp nói tới cái chết của mặt trời, tôi soạn lời ca tiếng Việt, Thanh Lan hát:
Nắng Ðã Tắt
Il Est Mort Le Soleil
Nhạc Pháp - Lời Việt của Phạm Duy
Trình bày: ca sĩ Thanh Lan
Mặt trời đã chết hè đã hết và nắng chết,
Chết luôn đôi con tim, khi chúng ta lìa duyên.
Con tim âm u như mặt trời câm.
Mặt trời đã chết và nắng chết, tình đã hết
Chít khăn tang, riêng em !
Riêng có em buồn than.
Ai bôi đen trong tim em, trong hồn em ?
Ngày nào, trên bãi cát, mình quấn quýt bên nhau.
Trong gió, trong mưa, tình đã dâng cao.
Không nắng nhưng sao đời vẫn thơm lâu !
Ôi nhớ hôm nao
Mặt trời đã chết. hè cũng hết và nắng tắt
Tối đen nơi con tim, mưa khắp trong lòng em.
Ôi âm u, đen trong lòng em.
Ngày nào em yêu mến mầu xanh ngát phiêu diêu,
Yêu mến mắt xanh mầu mắt thương yêu.
Yêu mến mắt xanh mộng ước lên cao.
Ngồi nhớ hôm nao
Mặt trời đã chết, hè đã hết và nắng tắt
Tắt luôn câu thương yêu, khi chúng ta lìa nhau.
Ðưa nhau, ta đưa nhau đi vào đêm.
Ði vào đêm.
Bài GIÀN THIÊN LÝ ÐÃ XA là một cổ Anh Cát Lợi được cả Âu Châu và Mỹ Châu ưa thích. Paul Simon & Art Garfunkel đã hát bản Anh Ngữ nhan đề SCARBOROUGH FAIR. Pháp thì ghi âm bài này với cái tên CHÈVRE-FEUILLE QUE TU ES LOIN. Tôi soạn bản tiếng Việt dựa vào bản Pháp Văn:
Ôi Giàn Thiên Lý Ðã Xa
Chèvrefeuille Que Tu Es Loin
Lời Việt : Phạm Duy
Trình bày: ca sĩ Julie
Tội nghiệp thằng bé cứ nhớ thương mãi quê nhà
Giàn thiên lý đã xa, đã rời xa.
Ðứa bé lỡ yêu, đã lỡ yêu cô em rồi !
Tình đã quên, mỗi sớm mai lặng trôi.
. . . . . .
Này này nàng hỡi ! Nhớ may áo cho người
Giàn thiên lý đã xa tít mù khơi.
Tấm áo cắt ngay, đã cắt trên chăn mượt mà
Là chiếc chăn đắp chung những ngày qua.
. . . . .
Tìm một miếng đất cho gã si tình
Giàn thiên lý đã xa mãi ngàn xanh.
Miếng đất, đất hoang, miếng đất ngay bên giáo đường
Biển sẽ ru tiếng hát êm trùng dương.
. . . . .
Giờ đã đến lúc tan ánh mặt trời
Giàn thiên lý đã xa mãi người ơi !
Lấp đất hố tôi, lấp với đôi tay cô nàng
Thì hãy chôn trái tim non buồn thương.
. . . . .
Tội nghiệp thằng bé cứ nhớ thương mãi quê nhà
Giàn thiên lý đã xa, đã rời xa.
Ðứa bé lỡ yêu, đã lỡ yêu cô em rồi !
Tình đã quên, mỗi sớm mai lặng trôi.
Khóc cho mùa Hè đã chết, nhưng lại rất yêu mùa Ðông.
Tình Yêu Mùa Ðông
J'aime Bien L'Hiver
Nhạc Pháp - Lời Việt : Phạm Duy
Trình bày: ca sĩ Julie
Lòng người tựa như những cơn gió
Tựa như cánh mây, bồng bềnh đó đây,
Trời rộng khắp nơi chẳng bờ bến chi ! Hỡi người !
Lòng người tựa như bóng mây trắng
Ðời người có bao mà người cớ sao
Còn mộng ước cao để đắng cay.
. . . . . .
Vừa ngày nào còn ngây thơ nhỏ bé,
Cuộc đời mình toàn mộng mơ đẹp quá
Thời gian dần trôi, dần trôi, dần trôi
Mộng xưa tàn úa, lệ dâng lên vừng trán
Tình yêu như cánh chim lấp trong gió
Ra đi mất biệt phương nào ?
. . . . .
Rồi ngày dần qua, dần qua, dần qua
Ðời ta một bóng cô đơn âm thầm bước
Và đêm và đêm thức giấc mơ qua
Giấc mơ dù một lần đến với ta.
Người tình, này anh biết chăng hỡi
Tình từ ngút cao, nồng nàn biết bao
. . . . . .
Tựa ngàn tiếng sao dịu dàng thiết tha, hỡi người
Vì trời không giúp ta đó, để trắng tay, để rồi xót xa
Ðể rồi héo hon, lệ tràn khoé mi.
Ðừng để nụ cười làm môi thành khô héo
Ðừng dồn cuộc tình vào trong mùa Ðông giá
Này người tình ơi phải mau về đây
Vòng tay trìu mến vẫn luôn luôn chờ đón
Ðường xa xôi đó có lỡ chân bước hỡi anh
Bên cửa vẫn chờ.
Này người tình ơi phải mau về đây
Ðường xưa còn đó dấu chân vẫn chờ đón.
Người nghe chăng hỡi, sao mãi phiêu du nơi nào ?
Ðể cuộc tình ta giá băng.
Nhạc Pháp có nhiều bài xưng tụng tình yêu và xưng tụng người đàn bà như bài hát nhan đề ELLE chẳng hạn... Nhưng cũng có bài xưng tụng tình yêu và người đàn ông như một bài hát sở trường của Thanh Lan nhan đề LUI:
Chàng
Lui
Nhạc Pháp - Lời Việt : Phạm Duy
Người bỏ tôi đứng đây, ở ngay dưới gốc cây.
Chẳng cần anh nói chi, cuộc tình đã bước đi.
Tưởng chừng nghe tiếng quên của người xưa nhắc tên.
Dù đời đã vỡ tan, cuộc đời đã đứt ngang.
Lòng mình như ngả nghiêng, chiều vào cơn bão tim
Tôi mơ ? Hay tôi đang bơi qua con sông bao la ?
Cuộc tình khởi đầu, từ ngày xưaCHORUS
Ôi ! Chàng là nguồn sống vui trên đời !
Chàng là vườn với đoá hoa tuyệt vời
Chàng là ánh ngời ban mai.
Ôi ! Chàng là nguồn sống vui trên đời !
Chàng là cảnh sắc nơi xa vời
Chàng là khúc nhạc của tôi.
Nhưng tôi không quên, tôi mang tơ duyên,
Con tim này thuộc về chàng !
Chàng ! Ôi !
. . . . . .
Chàng cùng tôi bước đi, lệ nào rơi ướt mi ?
Người kề bên sát vai, người tình tôi bước vui.
Người gửi câu ái ân, người cùng tôi bỗng dưng
Người gọi tôi rất êm : Mỉm cười lên tí, em !
Nào ngờ đâu bóng chim, nghỉ, rồi bay vút lên !
Tôi mơ ? Hay tôi đang bơ vơ ? Trong cơn du dương,
Cuộc tình tàn rồi ! Ngày xưa...(về CHORUS)
Ðối với bài CHÀNG vừa rồi, bây giờ là bài NÀNG do Trọng Nghĩa hát:
Nàng
Elle Etait Belle
Nhạc Pháp - Lời Việt : Phạm Duy
Nàng ! Bên tôi đó, một giấc mơ, một giấc mơ
Nàng ! Ngay bên tôi, thật là nỗi vui, nhưng hỡi ôi !
Tưởng như mãi mãi, Nàng sẽ của anh, ngủ trong cánh tay
Rồi, thì không hay, một ngày xa vời, Nàng đi rồi !CHORUS
Nàng như Nàng Tiên, nàng như Nàng Tiên.
Lòng tôi đảo điên lên, tưởng như được duyên
Ai ngờ Nàng đã đi ! Lòng tôi còn ghi
Vành môi bờ mi, đẹp như bài thơ
Ai ngờ Nàng ra đi ! Gọi tên ngày đêm
Tên người xưa mến yêu
Rồi người điên đi tìm một hình bóng...
Nàng ! Bên tôi đó, cùng với tôi, bao ước mơ
Nàng ! Ngay bên tôi, một đời mến yêu, tôi mến yêu !
Nàng đi khuất bóng, theo tháng năm, Nàng đi mất xa.
Nàng ngày hôm nay trong bao cánh tay, ai những ai ?
Julie hát giỏi tiếng Pháp và nắm được linh hồn bài hát sau đây dù đây là lời dịch:
Chỉ Cần Một Giọt Lệ
Rien Qu'une Larme
Nhạc Pháp - Lời Việt : Phạm Duy
Một thoáng đôi mắt long lanh sáng ngời
Em nhìn tôi, lệ hoen ướt mi người
Vừa mới nghe nói : xa nhau mất rồi
Ôi người yêu, lệ rơi ướt môi.
Xin em yêu phải gắng tin tôi
Xin yêu em nghìn kiếp chớ phai.
Cuộc tình nào mà không lỗi lầm ?
Vài giọt lệ hàn gắn thương tâm.
. . . . . .
Chỉ thấy đôi mắt em hơi ướt mềm
Tôi đột nhiên lòng đau đớn ê chề.
Chỉ với đôi mắt rưng rưng não nề
Em nhìn tôi, lòng tôi tái tê.
Vì người tình này quá tham lam
Nên em yêu phải khóc lê thê
Một nghìn lần tình như muốn quên
Một nghìn lần ở mãi bên em.
. . . . . . .
Một thoáng đôi mắt long lanh ngấn lệ
Em nhìn tôi, tình tôi sẽ lâu dài.
Vì đã muốn giữ em suốt đời,
Em làm ơn cười lên tí coi !
Một thoáng đôi mắt long lanh sáng ngời
Em nhìn tôi, lệ hoen ướt mi người !
Chỉ với đôi mắt rưng rưng não nề
Tôi đột nhiên lòng đau tái tê.
Vì đã muốn giữ em suốt đời,
Em làm ơn cười lên tí coi !
Giọng trai hát tiếng Pháp hay là Paolo, với bài hát ngộ nghĩnh sau đây:
Tiễn Em Nơi Phi Trường
Adieu Jolie Candy
Nhạc Pháp - Lời Việt : Phạm Duy
Từ nay cách xa nghìn trùng
Người em bé bỏng
Anh tiễn em ra mãi tới nơi phi trường.
Tầu bay cánh vươn mịt mùng
Ðường bay não nùng
Hỡi em, vào khung trời mênh mông !
Ôi cơn gió buồn !
Phi cơ sẽ đưa em đi muôn trùng.
Chờ em viết thư tình về
Anh đã ước thề
Nhưng biết đâu em sẽ nhớ tới bạn hè ?
Còn anh khó quên mùa hè
Gặp em, tóc thề
Anh đã yêu người em tuổi say mê.
Ôi đã hết rồi !
Phi cơ đã đưa em đi xa vời.
Từ nay cách xa nghìn trùng !
. . . . . .
Từ nay cách xa nghìn trùng !
Tình yêu sẽ mờ, ôi sẽ phai,
Trong bóng tối trên đường dài.
Từ nay nhớ nhung còn dài.
Còn vương xuống đời
Như bóng mây còn bay mãi trong khung trời.CODA
Adieu ! Xa em !
Adieu ! Xa em !
Elvis Phương cũng hát tiếng Pháp giỏi:
Gọi Tên Người Yêu
Aline
Nhạc Pháp - Lời Việt : Phạm Duy
Trình bày: ca sĩ Elvis Phương
Ngồi hoạ hình người tình, vào bãi cát vàng
Hình dáng em ngoan, nụ cười ôi mến thương
Rồi trời mịt mù làm mưa rồi xoá nhoà
Hình dáng nên thơ, chìm dần trong bão mưa.
Rồi anh sẽ hét lên ! Sẽ hét lên !
Hét lên gọi tên người quen
Rồi anh sẽ khóc ! Sẽ khóc lên
Khóc lên lòng đau triền miên.
. . . . . .
Ngồi buồn tủi ngoài đời, tưởng như ngồi với người
Người đã xa xôi, người đi mất hơi,
Rồi tìm hoài, rồi như ngóng đợi
Người hỡi ! Có ai tìm giúp tôi
Rồi anh sẽ hét lên ! Sẽ hét lên !
Hét lên gọi tên người quen
Rồi anh sẽ khóc ! Sẽ khóc lên !
Khóc lên lòng đau triền miên.
. . . . .
Chỉ còn hoạ hình một người trên nền cát mềm
Nằm chết êm êm, chìm dần trong nước lên.
Rồi anh sẽ hét lên ! Sẽ hét lên !
Hét lên gọi tên người quen
Rồi anh sẽ khóc ! Sẽ khóc lên !
Khóc lên lòng đau triền miên...
Phạm Duy