Vở nhạc kịch Nhà thờ Đức Bà Paris (Notre Dame De Paris) của tác giả Vũ Huy Tiến sẽ ra mắt khán giả Việt trong hai đêm 13 và 14-1 tại Nhạc viện TP.HCM (112 Nguyễn Du, Q.1).
Nhạc sĩ Vũ Huy Tiến (thứ hai từ phải) cùng các nghệ sĩ tham gia Notre Dame De Paris phiên bản Việt trong buổi họp báo giới thiệu vở nhạc kịch - Ảnh: Hoàng Khánh
Với mong muốn đem thể loại nhạc kịch đến gần với khán giả Việt và biến đây trở thành một thói quen thưởng thức nghệ thuật của công chúng, nhạc sĩ Vũ Huy Tiến, đạo diễn Phan Điền và các nghệ sĩ tham gia đã khổ luyện hơn một năm qua để mang đến hai suất diễn với thời lượng 90 phút mỗi đêm. Đây là một vở nhạc kịch hoàn toàn độc lập được nhạc sĩ Vũ Huy Tiến tâm huyết biên soạn cả phần nhạc lẫn lời Việt, chứ không chuyển dịch từ các vở Notre Dame De Paris nổi tiếng trên thế giới. Được biết, ông đã dày công viết nên vở nhạc kịch Nhà thờ Đức Bà Paris phiên bản Việt suốt hơn 30 năm qua.
Dựa trên tác phẩm của đại văn hào Victor Hugo, câu chuyện xoay quanh nhân vật thằng gù mồ côi Quasimodo có nhiệm vụ kéo chuông tại nhà thờ Đức Bà Paris để mời mọi người đến hành lễ. Bộ dạng xấu xí, thô kệch của thằng gù không ngăn được tình yêu vô bờ bến mà hắn dành cho nàng Esméralda với vẻ đẹp trong sáng, thánh thiện khi được cô nghiêng mình trao bát nước uống. Thế nhưng định mệnh khắc nghiệt đã đến với nàng Esméralda, buộc nàng phải lãnh án treo cổ đầy nhục nhã trước công chúng. Thời khắc ấy đã giúp nàng nhận ra rằng chỉ có tình yêu của Quasimodo là chân thật và vĩnh cửu.
Nhạc sĩ Vũ Huy Tiến cho biết: “Nếu biên soạn theo phong cách âm nhạc opera cổ điển sẽ đòi hỏi các nghệ sĩ tham gia phải có một kỹ thuật thanh nhạc vững vàng, cũng như đòi hỏi khả năng cảm thụ và tiếp thu của người nghe ở một trình độ nhất định. Trong khi đó, người Việt chúng ta chưa quen với việc xem nhạc kịch opera cổ điển nên trong vở Notre Dame De Paris này, tôi kết hợp các phong cách âm nhạc khác nhau như jazz, blues, pop để khán giả Việt có thể làm quen dần và tiếp nhận. Qua câu chuyện của tên gù Quasimodo và nàng Esméralda, tôi muốn truyền tải thông điệp rằng dù ở bất kỳ giai đoạn nào thì chỉ có tình yêu là mãi mãi tồn tại”.
Tác giả của vở Notre Dame De Paris phiên bản Việt gọi đây là vở nhạc kịch “lận đận”, bởi đã hơn một lần ông được một đoàn ca múa nhạc đồng ý biểu diễn nhưng rồi lại bị từ chối vì không có kinh phí. Và cũng đã năm bảy lần, ông phải tìm diễn viên thay thế (dù chỉ có vỏn vẹn tám vai diễn cho toàn bộ vở) khi một số nghệ sĩ tham gia luyện tập và gần như đã nằm lòng vở diễn rồi nhưng đành phải bỏ cuộc vì những lý do khác nhau.
Đây có thể gọi là tác phẩm thuần nghệ thuật hiếm hoi hiện nay bởi các diễn viên hầu như không nhận bất kỳ thù lao nào, tất cả đều tham gia dựa trên sự yêu thích của cá nhân và mong muốn được làm một vở nhạc kịch dành cho khán giả VN.
Notre Dame De Paris phiên bản Việt có sự tham gia của NSƯT - thạc sĩ Duy Tân, NSƯT Cao Minh, NSƯT Lâm Phương, ca sĩ Thanh Hiếu, Phi Sơn, Phan Hoàng, Phương Trinh, Thanh Huyền...
Hoàng Khánh-Tuổi trẻ
Xem vở nhạc kịch này ở phiên bản nước ngoài, có phụ đề tiếng Việt -TMP